close

跟這裡的朋友們通常都是講英文(偶爾會被逼著講德文),

不知道為什麼,聽到一些不是來自英美語系國家的人一直說"Hey, dude!" "Hey, guys!",總覺得很奇怪,

聽到非母語人士操著這些俚語就一股不對勁,但是也不清楚原因是什麼?

 

可能我太愛挑毛病了吧(聳肩)

或許是我很固執地認為不管學了幾年語言,都還是不會如同學習母語一樣的和俚語自然親近。

也或許是我覺得不管對這個語言多麼熟練,有些我的母語裡面不常出現的句子和慣用語一樣不會成為我的習慣。

就像是同學們每次見面總是不停的"Hi,wie geht's!"好像沒話講也要搶著先說出來,先說了就算是做足了互動。

這應該本來是一個帶著問號的句子,但是變成打招呼語之後,說這話的人根本不一定有興趣知道你好不好,只是一個習慣性的招呼語而已,

如果要找極端值的話,幾次路上碰到同學又被搶先問"wie geht's!",但講話的同時腳步沒停,講完話時眼神早就往另一邊看,看樣子我也不必回答了。

我是覺得阿...這麼不熟其實可以省省了,有說Hi就可以了。當然那只是極端值,反正「你好嗎!」就是具逢人就講的招呼語。

我一直都沒有養成習慣逢人就問"wie geht's",也從來都沒辦法習慣這種問候語,然後順利地回答出除了反射性的"gut!"之外更有建設性的句子。
一開始會反應不來是因為覺得既然是問我(心情、生活)好不好,那就照實講吧,但是大部分時候都很普通,到底有什麼好問的?─覺得詞窮

這種問句太不明確了阿我覺得!那為什麼不直接地問,"正在做什麼?"、"等一下做什麼?"、"吃午餐了嗎?"、"今天去哪裡?"至少我的語言習慣裡和朋友遇到的對話總是從這些問句開頭的。

哪會問你好不好,又不是出事了。

後來感覺這樣的問句應該不只是想問你好不好,可能正是很委婉地想知道著你今天做了什麼,發生什麼事情,然後就是聊天話題的開始。

到底為何要這麼委婉嘛(攤手)是怕這樣問了會被以為你想要幹嘛嗎?!

走在許多城市的街上常常有人對著我們說「你好」,算是直接翻譯了"Hallo"和"Wie geht's!"而教了同學們「你好」跟「你好嗎?」之後,其實很困擾應該怎麼跟他們解釋我們可不會對著任何熟人操著這個句子當問候語逢人必講,會...很冏。

這樣講話很陌生耶!如同我從來不會對著正要吃飯的人說「用餐愉快」,又不是餐廳服務生= =

如果能讓他們理解「你好」是很客套的用詞,而我們不會常用,不知道可不可以稍微解開西方人老是覺得東方人很客套的迷思。

到底中文在各種簡單的固定場合有什麼慣用句子,這個問題讓我想了很久,這大概也會是讓學中文的人覺得困難的一點吧?
一個場合沒有一個固定的簡單句子可以講,太多選擇可以使用卻也是挺累人的。

使用語言也要搭配著生活習慣,練習著在轉換語言的時候也要同時把習慣調頻,很多人老是會忘記,我就是。

arrow
arrow
    全站熱搜

    亭村 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()